Login
E-mail
Senha
|Esqueceu a senha?|

  Editora


www.komedi.com.br
tel.:(19)3234.4864
 
  Texto selecionado
Vocabulario nipo-brasileiro (UDONGE)
La concubina de mi amante
udonge

Resumo:
Manji y Murasaki ebrios de soledad, sexo y alcohol deambulando por Copacabana



Vocabulario japonés



Aki, aki.- Otoño, "estar triste", "estar cansado, psicológicamente"
Akutagawa Ryunosuke.- Escritor japonés autor de Rashomon y otros cuentos célebres
Ama.- Monja, novicia budista
Amanogawa.- La Vía Láctea
Ame no ki.- Árbol de la lluvia
Araki.- Salvaje, indómito
Ariso umi.- La mar colérica, la mar furiosa...
Asu, mata-kimasu.- Volveré mañana
Bibojin.- Viuda
Bon-Tembo.- Yoni, vagina
Bungei-Shinju.- Revista literaria fundada en 1923 por el escritor Kikuchi Kan. Posteriormente, colaborarían Tanizaki, Kawabata y Akutagawa, entre otros ilustres intelectuales de los años 30 y cuarenta.
Bunraku.- Teatro de marionetas
Burakumin.- Japonés de origen coreano. Término peyorativo en Japón
Daikoku.- Yoni, vagina
Danna.- Protector, dueño de una casa de té Chaya
Furu.- Caída, paso del tiempo, melancolía
Geisha.- "Persona consagrada al arte"
Genji Monogatari.- Célebre novela homónima de la gran escritora japonesa Murasaki Shikibu, que residió en Kioto -Ciudad de la paz-, durante la brillante y refinada Era Héian
Gion.- Barrio muy popular en Kioto, por residir en él, la mayoría de las maikos y gheisas
Guatashi nijondi.- No entiendo japonés
Haboku.- Estilo antiguo de pintura japonés semejante al chino Shui po mo -pintura a manchas-, creado en China por los pintores heterodoxos no académicos, durante la dinastía Song del Norte
Haiku.- Poema breve de diecisiete sílabas: 5/7/5 en sólo tres versos. El haiku no deja de ser una modificación histórica del haikai no renga
Hancho.- Jefe, Superior de División
Hanshi.- Papel japonés de gran calidad en formato 26x35
Hatsuboku.- Antigua técnica pictórica japonesa similar al mencionado estilo Haboku
Hiei.- Monasterio budista al nordeste de Kioto, antigua sede de la famosa secta Tendai del siglo IX
Honne.- "Las cosas como son"
Hosho.- Papel japonés para caligrafía y pintura Haboku
Ikebana.- Composición floral asimétrica de estricta elaboración alegórica y metafísica, acerca de la brevedad del ser y el paso efímero del tiempo
Ishiyama.- Monasterio budista próximo a Kioto, donde vivió la escritora Murasaki Shikibu, muy célebre en la literatura japonesa, al ser un lugar de referencia intelectual. para contemplar la luna llena y el nacimiento de la primavera
Kabuki.- Un cierto estilo teatral antiguo, de carácter marcadamente plebeyo, nacido al calor de la incipiente burguesia urbana afincada en Osaka
Kagayakeru yami.- "La obscuridad brillante"
Kakera.- "Estar colgado", "estar aburrido"
Kalachakra.- Término sánscrito: La rueda del tiempo
Kamaboko.- Salsa muy espesa para el pescado crudo
Kashira.- Marioneta japónica
Kentaro Nikki.- El diario de Kentaro
Kikus.- Crisantemos
Kiri kiri jin.- País imaginario
Kisaeng.- Ramera en coreano
Koan.- Acertijo intelectual ligado al budismo Zen
Koma.- Corea
Kokoro-makoto.- "Experiencia interior", "pureza de corazón"
Kundari Myo-o.- Lingam, pene
Kuroi ame.- Lluvia negra
Kuro kami.- Cabellera negra
Kyotei-bon.- Ilustración erótica
Magura.- Hierba asilvestrada que crece en lugares umbríos y ruinosos
Maiko.- Aprendiz de geisha, "Hija de la danza"
Mame otoko.- Libertino, crápula, degenerado, golfo
Mata asita.- Hasta mañana
Mata kondo.- Hasta la vista
Mirume.- Algas, "ojos que ven"
Mizuage.- Desfloración de una maiko
Mizu-Tembo.- Yoni, vagina
Mizuyo.- Aborto
Momoyama.- Colina de los melocotones, a 5 kms al suroeste de Kioto
Murasaki Nikki.- El diario de la escritora Murasaki Shikibu
Murasaki Shikibu.- Escritora japonesa autora de Genji Monogatari
Murasaki.- Violeta
Naga-amé.- "Larga lluvia interior"
Nagamé.- "Larga contemplación interior"
Nijondi-go masuka?-
Noro.- Monja, sacerdotisa
Obento.- Menú especial para los colegiales japoneses
Obon kuroi ame.- Fiesta japonesa de los muertos
Oborozuki - "Poema de la lluvia que bebe"
Ochaya.- Cierta variedad de té verde japonés con sabor muy fresco
Odonko onanko.- "Gatita retozona", "mujer lasciva y libertina"
Odoriko.- Bailarina
Omiai.- Corrección matrimonial
Oranda-beni.- Camelia carmín holandés
Oranda-gasa.- Camelia paraguas holandés
Oranda-ko.- Camelia rojo holandés
Rin no tama.- Consolador femenino japonés
Sabi.- Junto a Wabi, el otro pilar fundamental de la estética japonesa. La solera del tiempo y la pátina de los años
Samisen.- Instrumento musical antiguo que suelen interpretar maikos
y geishas en las casas de té de Kioto
Samisenista.- Laudista
Sato Zakura Shidmisu.- Variedad arbórea de cerezo silvestre japónico
Sasimi.- Pescado crudo
Satori.- Iluminación espiritual del pensamiento budista Zazen
Sayounara.- Adiós...
Sensei.- Maestro
Seppeku.- Ritual suicida del código samuray
Shide no taosa.- Cuclillo. "El jefe de la aldea de los muertos"
Shimabara.- Antigua zona de tolerancia en Kioto
Shiogoshi.- "Ver pasar las olas", "ver pasar la vida"
Shiitake.- Plato nipo-brasileño típico de Río de Janeiro
Shogun.- Señor feudal, Gobernador...
Shoji.- Puerta corredera con ventanas de papel de arroz, lámpara, farolillo de mesa
Sin-cha.- Variedad de té verde
Sora.- Lágrima, rocío, "lluvia interior"
Suiboku.- Pintura a la tinta china
Sukosi yoi masita.- Estoy algo mareada
Sumata.- Técnica erótica japonesa
Sumimasen. Sukosi yoi masita... Sumimasen.- Perdone ¿Cuánto vale? Perdone...
Sumomo.- Ciruela
Suruga Bay.- Zona costera de gran belleza paisajística, muy apreciada por los literatos y artistas plásticos nipones
Sushi.- Plato típico japonés de fama internacional
Sushi al país de Yoshino.- Condimentado con hojas de kaki al estilo campesino
Tachikawa.- Río de la vida, Gran Energía, término esotérico relacionado con el antiguo taoísmo y tantrismo de la mano izquierda
Taiko.- Cierta variedad de percusión antigua nipona
Tanomi, tanomi.- "Beber en tu mano"
Tatami.- Esterilla de paja de arroz o caña de bambú
Tamari.- Salsa viscosa típica de Kioto
Tatemae.- "Las cosas como debieran ser"
Tekireiki.- Edad correcta para casarse, entre los 23 y los 27 años
Tendai.- Secta religiosa budista afincada en Kioto, cerca del lago Biwa, a la que perteneció la escritora Murasaki Shikibu
Tofu.- Salsa espesa para el pescado
Tsubaki.- Camelia, en japonés moderno
Ugetsu Monogatari.- Título de una célebre obra del escritor de Osaka Ueda Akinari
Ukiyo.- Término metafísico búdico, relacionado con la brevedad del ser y la efímera existencia humana. "Mundo triste"
Ukiyo-e.- "El mundo que flota". Imágenes de cortesanas en técnica grabado
Umi to dokuyaku.- "Mar y veneno"
Uraku.- Antiguo nombre de la camelia en Kioto
Uraku y Tarokaja.- Referencias semánticas sobre las antiguas camelias de Kioto
Urisane-gao.- "Rostro ovalado", rostro "semilla de melón"
Ushi.- Tristeza, melancolía
Wabi.- Una de las dos grandes cualidades de la estética japonesa junto a Sabi. Todo aquello que no es artificial, aunque sea pobre, austero y rústico
Wagasi.- Dulces tradicionales
Wakaranai.- No entiendo nada, I do not know...
Yakuzi.- Baños termales en grupo o individuales
Yamabushi.- Anacoreta
Yukiguni.- País de nieve
Yuta.- Magia, brujería, chamán
Zazen.- Meditación en japonés
Zen.- Escuela heterodoxa de pensamiento budista
Zenbu de ikura desuka.- ¿Cuánto vale?












Vocabulario brasileño-carioca



A cachimbada.- Beber un trago de cachimbo
Acariocando.- Presumiendo de carioca
"Andar co chico".- Estar menstruada
Amarelinhas.- Amarillas
Andarengo.- Inquieto, vagabundo, errante
Andorinhas.- Golondrinas, prostitutas jóvenes que cambian con regularidad de lugar y residencia
As andorinhas velhas do Centro e Laranjeiras, quem com verdadeira profesionalidade de sorveteiras zarelhas, traficaban com mamadas sem camisinha a cinco reais o volúpia, no "Largo da Carioca".- Las ramera viejas de Centro y Laranjeiras, con gran profesionalidad y experiencia de entrometidas, traficaban con mamadas sin condón, a cinco reales el rato de placer, en el "Largo da Carioca"...
"Assasinar o bicho".- Matar el hambre, hartarse de comer
Ateliê.- Estudio-taller de arte
Azougadora.- Inquieta, experta, vivaz
Babaca bichana.- Coño, vagina, almeja, mejillón, ostra, perla, chocho
Babaca de cabritinha nova.- Coñito recién estrenado
Badanal.- Desorden, caos, confusión
Badanagem.- Desorden, barullo, confusión, reunión de gente miserable y canalla
Baduleque.- Chanfana, guiso de hígado, plato vulgar
Baetas.- Nativa del estado brasileño de Minas Gerais
Bafio.- Malolor, pestazo
Bagaco.- Prostituta vieja
Baía.- San Salvador de Bahía
Baía de Guanabara.- Bahía de Guanabara
Baíana.- Nativa de San Salvador de Bahía, negra, puta ladrona
Bairro.- Barrio
Baiúca.- Taberna miserable
Barzinho carioca do portuga xucro.- Tasca típica carioca del portugués grosero e ignorante
Barzinho carioca.- Tasca típica de Río de Janeiro
Beberricas xingadores da prata justa.- Borrachos alborotadores con escaso dinero en el bolsillo
Beberrona.- Borrachera
Belfudo.- De labios ásperos y gruesos
Bichana babaca.- Coño húmedo
Bichana.- Coño, chocho
Bichas.- Murmuradoras, calumniadoras, entrometidas
Biltres.- Traficantes, tratantes, proxenetas
Biribas.- Astutos, ladinos, mentirosos
Birosca.- Taberna de ínfima catergoría y reputación
Bitoquinhas.- Besitos
Bolas cachaceiro.- Pufero, deudor, amigo del aguardiente y de no pagar las deudas a tiempo
Boneca bonitinha.- Muñeca linda, guapa, buenorra, folladora
Boneca bonitinha da favela.- Ramera guapa, puta favelada
Bonitinha.- Linda, guapa, bonita, hermosa
Bossa-nova.- Estilo musical típico de Río entre los años cincuenta y sesenta, gestado en el barrio de Ipanema
Brancas da Baia.- Negras bahíanas
Briga.- Pelea
Brigadeiro.- Peleón
Bunda sacano.- Culo inquieto
Bundana.- Culona, fanfarrona, abusadora
Bundas sacanagem.- Utilizar el trasero con fines comerciales
Buzarate.- Persona corpulenta
Cabrithinas.- Mulatillas
Cabritinha briguenta.- Putillas intrigantas y ladronas
Cabritinha nova.- Mulata, puta joven
Cabritinhas loiras.- Putillas mulatas teñidas de rubias
Cabritinhas pretas e loiras andorinhas andarengas.- Putillas negras y rubias anduriñas vagabundas pululando por Help y BWB
Cabuzos, cachopas e cabritinhas novas brincaban hip-hop carioca, samba, chorinho, bangulé, forró...- Malandros, mozalbetas y mulatillas pizpiretas, bailaban hip hop carioca, chorinho, bangulé, forró...
Cachaçinha da santa.- Aguardiente de la macumba
Cachimbada.- Beber aguardiente
Cachimbo.- Bebida carioca preparada con aguardiente y miel
Cachorras quentes.- Adolescentes calientes, pasadas de frenada
Café pretinho.- Café solo muy negro
Caipirinha.- Bebida típica brasileña, a base de lima, aguardiente, azúcar y hielo picado
Cachaça.- Aguardiente de caña
Calcinha amarelinha.- Braga amarilla con los colores de la selección brasileña de fútbol
Calcinha.- Braga
Candomblé e bangulé.- Macumba, baile de favelados, danza obscena de las negras cariocas en los morros de Río
Candongueiro.- Traficante, contrabandista
Cara.- Sujeto, tipo, individuo
Carachato e bolas.- Caradura, mentiroso, timador
Carachato marinhista.- Caradura que pinta marinas al óleo
Carachatos guedelheiros.- Caradura melenudo y mal aseado
Carioca.- Nativo de Río de Janeiro
Carne ao sol.- Desnudez, erotismo, embriaguez de los sentidos
Ceive bichana.- Puta muy folladora y depravada
Cobra chumbada.- Ramera mentirosa y enamoradiza
China.- Concubina, cortesana, meretriz, puta, ramera
Chinear.- Putear, irse de putas, alternar con rameras
Chineiro.- Putero, amigo de las chinas
Chivos bolivianos.- Traficantes bolivianos de cocaína en la discoteca Help de Copacabana
Chopinho.- Beber una caña de cerveza
Chopinho gelado.- Una caña bien fría
Chopp.- Caña de cerveza
Chopperia.- Cervecería
Chumbada e forniziada.- Enamorada y bien follada
Chumbinha.- Galleguiña que vive en Río de Janeiro
Churrascaria-galeto da Tijuquinha.- Taberna popular donde comer churrasco y pollo a la brasa
Churrasquinha e picanha a brasa.- Tasca carioca donde tomar churrasco y picaña asada
Churrasquinha gaúcha.- Churrascaría perteneciente a un dueño nativo del estado de Río Grande do Sul
Das canbunqueiras da birosca.- Gentuza, malandros, ladrones de taberna
Diamba.- Marihuana
Diamba da macumba.- Marihuana de la macumba
Do pinto molho enfarofado na leitada.- Del pene flácido envuelto en semen
Favela malocada.- Chabola miserable en Río de Janeiro
Feijâo preto.- Alubia negra
Filha do santo.- Macumbera, que practica rituales de brujería africana en los morros favelados y los marjales
Forró.- Música tradicional del norte brasileño, frontera con Venezuela y Guayana
Frango.- Pollo
Fula.- Mequetrefe, ladrón, chorizo, delincuente
Fula belfudo.- Mulato ladrón de labios gruesos
Fula futre.- Sujeto despreciable
Fulas.- Ladrones, malandros
Fulas mandingados pilungos da matroca sem govêrno.- Gente ladrona, bandida y despreciable
Furadas.- Muy folladas, a pesar de estar todavía solteras
Fura-vidas mistura fina.- Buscavidas con elegancia
Gafieira de salâo muito sacana, perto do Amarelinho, uma tiba brigadeira de pretos tarimbas, sempre abarrotado com garotônas de programa, vagabundas pernanbucanas e nordestinas, piranhas novas, garôtas cobra, meninas veneno, safadas malandras, tatoo slut do Cosme Velho, gatinhas novas malahadas, virados, bichos e bichas, andorinhas pretinhas, curitibas coa carne ao sol, ladrâos do morro da Babilonia..., tingas do morro do Salgueiro, rainhas malucas da cananca, gaüchinhas, loiras furadas, brancas tijucanas sozinhas, muito sacanagem acariocando, acariocando. Gafieiras de salâo, brincando samba, xingó, chorinho carioca y candomblé
Galeto- Taberna carioca especializada en pollo a la brasa
Garôta da noite.- Puta
Garôta de programa legal.- Puta de confianza
Garôta de programa.- Ramera, que ejerce la prostitución
Garôtona favelada.- Putona negra de poca confianza
Garôtona loira.- Putona teñida de rubio
Garôtonas brancas da Baía.- Rameras de Bahía
Gateira.- Reunión de rameras alrededor de una barra de bar
Gatuna sacanagem.- Zorrastrona, bandida, malandra, vagabunda
Gatuno chineiro.- Que gusta de putear y alternar con rameras
Gaúcha.- Nativa del estado de Río Grande do Sul
Gelada.- Helada, fría
Gibizada carachata.- Reunión de negros malandros
Giria.- Argot utilizado en Río de Janeiro por los ladrones favelados que habitan los morros
Girigotos.- Que habla en argot giria
Gostosinho bunda.- Que gusta del amor anal
Gostoso chopinho gelado.- Que gusta de la caña fría de cerveza
Gostoso salgueirinho.- Que gusta tomando bocaditos y empanadillas
Gringo.- Extranjero, americano, europeo de raza blanca, turista en Río
Gurizada.- Reunión de gente ladrona
Indias baetas na cama do pinto molho.- Intraducible al castellano
Jantar.- Comida del mediodía
Lambe-lambe.- Fotógrafo ambulante nocturno, que trabaja habitualmente frente a la discoteca Help, esperando a la salida a los gringos borrachos, abrazados a la mulata teñida de turno
Leitada bebedice.- Intraducible al castellano
Leitadas.- Intraducible al castellano
Lorotoeiros do Leme.- Mentirosos y ladrones do Leme
Lúmias da chopperia Mabis´s.- Zorrastronas faveladas que frecuentan al atardecer la abigarrada terraza de la cervecería Mabís´a pie de playa
Lunfardia.- Ladronzuelos, ratería, pillaje
Lunfardos na rua Barata Ribeiro.- Malandros que merodean por la calle Barata Ribeiro
Macegas.- Hijo bastardo sin padre
Maconha.- Marihuana
Macumba, xangó e babacué.- Rituales de brujería en los morros favelados de Río de Janeiro
Macumbadas.- Reuniones de brujería negra
Macumbeiro.- Adepto a la brujería
Malandragem.- Ladronería
Malandro chumbadinho.- Ladrón encoñado
Maloca.- Barraca grande, favela
Maloca fuzo.- Tabernucha para gente indeseable
Malocada.- Que vive en una choza
Maloqueira garôta piranha e vagabunda.- Ramera ladrona, que vive a medio camino entre la calle y la barraca
Maloqueiros.- Niños de Río abandonados que malviven de pedir y mendigar en las calles de Copacabana y alrededores de la discoteca Help. De madrugada, tras robar a gringos y turistas borrachos, con la complicidad de la policía carioca, regresan a sus favelas miserables
Maluca.- Loca, pirada, excéntrica, borracha
Maluco bebedo, malfadado malungo da chopperia.- Loco borracho, compañero sin suerte de la cervecería
Malunga.- Aguardiente
Malungos malfadados na A Cobra Zarca.- Compañeros, colegas de la taberna "Cobra Zarca"
Mandingas tiassadas.- Rameras negras armadas con facas para robar a sus clientes gringos
Marimbada.- Sediciosa, pernanbucana, revoltosa
"Matar o bicho".- Comer abundantemente para matar el hambre
Maturrango.- Bisoño, sin experiencia en las cosas de la vida
Mavértico.-
Mazombos do maxixe acariocando.- Hijo de europeo nacido en Brasil que gusta del baile y la música carioca
Meia verdade carioca".- Media verdad, expresión muy popular en Río para definir cierta ambigüedad moral y ética de los cariocas
"Muito obrigadinho, amor".- Muchas gracias, amor
Mendigo piranha ladrâo.- Mendigo muy peligroso que ronda por Copacabana al anochecer, atacando y asesinando por un miserable real
Meninas maloquieiras e faveladas na gafieira "Carne ao Sol".- Mulatillas jóvenes que frecuentan los bailes de negros en Centro y Larajeiras
Mineiras.- Nativas de Minas Gerais; también baetas
Morro da Santa Isabela.- Colina donde los negros instalan sus favelas y malocas en Niterói
Mulatinha zabaneira.- Mulatilla desvergonzada, ladrona y lasciva
Mulatinhas zabaneiras do morro da Formiga, gatunagem brincando o samba.- Mulatillas ladronas y libertinas, que viven hacinadas en el morro de la Hormiga y, gustan especialmente, de la delincuencia y la samba, en los garitos infestados de ladrones y proxenetas favelados
Nipo-brasileiro.- Ciudadano brasileño de origen japonés
Nordestinas.- Nativas del norte frontera con la Guayana
"O chico".- Menstruación, regla, flecha roja, salsa rosa
"O pinto de vocé é muito molho".- "Tu polla, amor..., está muy flácida por culpa del aguardiente"
O fula belfudo.- Ladrón de labios gruesos
O fula biriba.- Ladrón astuto y taimado
Para assasinar con frango quentinho e chopinhos gelados, o famento bicho da magrinha madrugada carioca, sem o samba nas ruas molhadas da Conturbaçâo
Paulista.- Nativo de Sâo Paulo
Paulistania.- Todo aquello referente a los paulistas
Pelos barzinhos cariocas de Cinelândia.- Por las tascas y tabernas típicas de Centro-Cinelándia
Petisquinho.- Raciones, tapas cariocas
Pichicata boliviana.- Cocaína
Pinto.- Polla, carallo, verga, instrumento, nabo
Pinto molho.- Polla flácida y morcillona
Polícia lucere.- Agente policial corrupto
Portuga chiado.- Portugués desagradable y chillón
Portuga chumbado.- Portugués enamoradizo
Portuga de fraca figura.- Portugués cativo e insignificante
Pretas da leitada em Princesa Isabel.- Negras mamonas do Leme, Prado Júnior y Princesa Isabel que trabajan en la calle a sus clientes
Pretonas do morro da Babilonia.- Negrazas faveladas y ladronas que merodean por BWB y Copacabana a la caza de gringos
Pretos zambetas.- Negros de piernas arqueadas
Rainha da cananca sorveteira.- Intraducible al castellano
Sacana mamadura.- Que gusta de mamarla en vez de tirar
Sacanagem e brincadeira.- Putería y bailongo
Sacana.- Puta, ramera, trocista, malandra, ladrona, crápula
Sacana babaca.- La parte húmeda de una ramera
Safadas baetas beberronas e furadas.- Descarada, putona, sinvergüenza, mujer licenciosa y amiga de la bebida
Safadas zoupeiras zarcas.- Ramera ladrona de ojos azules
Safadeza e salamantas brincando sorongo nas ruas.- Puterío y robos a ritmo de sorongo y demás bailes típicos cariocas
Salamanta branca piranha, tefe-tefe pungista tiassada.- Ramera blanca extremadamente ladrona y acostumbrada a utilizar armas contra sus víctimas
Salgueirinho.- Semejante a una empanadilla española o portuguesa
Samba.- Música popular brasileña
Sarará.- Mulato albino
Sediciosos pernanbucanos mascavadas.- Referente histórico despectivo hacia los pernanbucanos
Soltando o verbo.- Hablando alto y claro, sin rodeo
Sorveteira.- Mamoma, que la mama en vez de follar
Súcubas sacanas.- Concubinas, meretrices, cortesanas
Tabernaria tiassada marinheira.- Taberna portuaria marinera
Tanguinha amarelha.- Tanga de color amarillo
Tarubada santa, sorongo e sacanagem.- Aguardiente de mandioca, bailes populares y puterío en las calles de Río durante el Carnaval carioca
Tiaporanga malucada.- Borrachera, locuras y desmadre carnal
Tibas.- Lugar donde se juntan muchas personas para jugar dinero a la lotería y la baraja
Tinta Namquin.- Tinta china en Brasil
Tisnado.- Pintado de negro
Trepadeira.- Mujer que sin llegar a ser puta, tiene muchos encuentros amorosos con hombres diferentes
Troca-tintas.- Pintor mediocre, persona de escaso crédito personal
Troca-tintas chineiro.- Pintor mediocre amigo de las rameras
Trongalheiras.- Putas viejas desaliñadas, baratas y sucias
Tropa-fandanga.- Gente indisciplinada, miserable, bellaca...
Troquilheiras e trongas marafonas.- Gitana ladina y barragana que trafica con mentiras en la semanal "Feira do Lido"
Uma churrascaria gaúcha com comida ao quilo.- Comida gaúcha al kilo, costumbre muy carioca
Veneno lascado.- Gente peligrosa, peligro, atención
"Verdadeiras sacanas furadas do jornalismo tribalista amarelo".- Sátira contra cierto prototipo moralizante carioca, incubado en las redacciones de los principales rotativos de Sâo Paulo y Río de Janeiro
"Verdadeiro veneno larvado na rua alquimiada da beleça margulhada".- Intraducible al castellano
Virados.- Maricones nocturnos de Copacabana, estacionados en Avenida Atlántica hasta el amanecer
Virados e bichas.- Maricones y travestis pululando por la "Feira do Lido" y el paseo marítimo
"Você é muito legal, legal". Eres un tipo estupendo, estupendo
"Você é um carachato muito safado e sacano",- Eres un canalla simpático y legal
Xangó.- Dios africano
Ximbé.- De nariz pequeña y chata
Xinxim.- Guiso de Bahía condimentado a base de gallina, camarones, cebolla y pimienta
Zaragalhada zé.- Turbamulta, vulgaridad, populacho
Zoupeira zuninga.- Ramera aficionada al aguardiente






















Vocabulario chino pinyin


Chan chitu.- Pintura budista heterodoxa, más allá del canon
Chan po-mo.- Estilo pictórico muy influenciado por el budismo Zen
Chan/Zen.- Secta budista muy ligada a la cultura dominante japonesa y con cierta implantación en California y el movimiento contracultural de los años sesenta
Chun Yanzi.- Golondrina Primaveral, nombre femenino chino
Feibai.- "Blanco volador", un cierto tipo de trazo a la tinta china durante la dinastía Yüan
Gabi.- Pincel
Ji ji.- Ramera, prostituta, concubina
Jui Tai.- Consolador femenino
Kharma y Dharma.- Conceptos filosóficos derivados del sánscrito
Lingam.- Miembro viril masculino en lengua sánscrita
Niao-Hua.- Estilo pictórico chino de pájaros y flores
Pan-pan.- Ramera
Rajásico.- El poder de la voluntad en sánscrito
Rasayánica.- Relativo al poder rejuvenecedor de los metales nobles según el hinduismo esotérico
Sa ham/so ham.- "Yo soy él, yo soy ella", en lengua sánscrita
Shan-shui.- Estilo pictórico chino de montes y ríos
Song.- Dinastía china anterior a la Yüan
Tang.- Dinastía china entre los siglos VII-X d. C.
Tao-nam.- Adepto taoísta al Libro Amarillo
Tao-num.- Adepta taoísta al Libro Amarillo
Tian-ming.- El mandato del cielo, concepto filosófico taoísta
Ting-Ching.- "Calmar la sangre, calmar la pasión"
Wang pa ta.- "Rey Ocho", rufián, proxeneta y engendro de tortuga
Wen-yen-hua.- Pintores intelectuales no profesionales de la pintura, afines al movimiento renovador del poeta y calígrafo Su Shi durante la dinastía Song del Norte
Wu-kuei.- Rufián, chulo, macarra, proxeneta
Wu.- La Nada, el no-ser, concepto filosófico taoísta
Wu-wei.- No acción, término filosófico taoísta
Xiaoxing.- "Pequeña Estrella", término altamente literario antiguo para definir a las concubinas del emperador
Xuan ran.- Aguada a la tinta china
Yi Jing.- El libro de las mutaciones oraculares
Yoni.- Término sánscrito para definir la vagina
You-wu.- El ser y el no-ser
Yu ju-ji.- Consolador femenino durante la dinastía Song Norte y Sur
Yu Ling.- Nombre manchú femenino que significa Años de Jade
Yuan qi- Soplo universal
Yun yu.- Metáfora erótica china para describir el acto sexual entre la lluvia y la nube. "El juego de la nube y la lluvia"





Vocabulario inglés



Afterhours.- Local de ambiente nocturno en la alta madrugada
All night.- La noche entera
Berserk.- Guerrero vikingo que combatía hasta la muerte bajo los efectos de un poderoso brebaje psicotrópico
Binge.- Juerga, borrachera, parranda tabernaria
Blowjob.- Mamada
Bordeline.- Frontera, límite
Chinese Doll.- Muñeca china, ramera
Chinese Medicine.- Algún indeterminado tipo de droga
Chinese slut!.- ¡Ramera china!
Concubine.- Concubina, cortesana, amante
Dark Horse.- Ser un don nadie en la vida
Dirty slut!!.- ¡Sucia puta!
Do you have a young lover tonight?.- ¿Te vas a tirar a un jovencito esta noche?
Drink you, slut!.- ¡Bebe, zorrastrona!
Erotic massage whore-house parlor.- Casa de masaje erótico
Fellowship.- Camadería
Fellow-traveler.- Compañero de viaje, colega, camarada
Felo-de-se-.- ¡Suicidio! ¡Suicidio!
Get harder and harder.- Dale duro, aprieta más y más...
Golden Lotus.- Coño
Headjob.- Técnica sexual japonesa relativo a la succión del pene
Homeless underdog.- Indigente, paria, desterrado
Honky Tonk Lagoon.- Casa de putas campestre
Jacking.- Técnica erótica japonesa
Norsemen.- Gente del norte, escandinavos, noruegos
Outsider.- Marginal
Peeling.- Espiar a escondidas por un agujero
Piercing.- Colocarse un aro metálico
Short-time.- Polvo rápido y económico
Slut.- Zorra, ramera, barragana
Stand-by.- Estar a punto, estar listo
Tatoo slut!.- ¡Zorra tatuada!
Why all this foolish talk between you and me? ¿ A qué viene esta enloquecida charla entre nosotros?
Why won´t you drink tonight?.- ¿Por qué no bebes conmigo?
Will you receive my seed inside you? ¿No te encantaría qué te preñara?
You, cheeky kisaeng!.- ¡Tú, zorra descarada!

Grove Island, 2006


Biografia:
udonge, 55 anhos, espanhol, mora na Europa, escritor e também pintor precisa editor paulista nipo-brasileiro para su novela "La concubina de mi amante". Enviar email urgente a su dirección en España o dejar mensaje en sección "recados" udonge2004@yahoo.es
Número de vezes que este texto foi lido: 59490


Outros títulos do mesmo autor

Artigos La Kundalini invertida udonge
Artigos Génesis de una novela: El juego de la nube y la lluvia udonge
Contos Udonge y las hijas del Ku- Klux- Klan udonge
Artigos ¿Acaso no fue un cruel genocida atómico el americano Truman? udonge
Artigos O Grove: mitad Marbella..., mitad Marsella... udonge
Artigos Genocidio americano contra Japón udonge
Artigos OGrove: censura y anticultura udonge
Artigos O Grove: udonge
Artigos O Grove: los acantilados de bronce udonge
Artigos O Grove: los acantilados de bronce udonge

Páginas: Primeira Anterior Próxima Última

Publicações de número 91 até 100 de um total de 123.


escrita@komedi.com.br © 2024
 
  Textos mais lidos
O tempo não volta mais - Maria 59793 Visitas
A ELA - Machado de Assis 59792 Visitas
TEIA DE ARANHA - Carlos de Almeida 59792 Visitas
quem ouça. - Maria 59792 Visitas
Se queres, vou lá - Maria 59791 Visitas
Cocada da Vez - José Ernesto Kappel 59790 Visitas
A Pressa do Cântico Negro de José Régio - João Tomaz Parreira 59790 Visitas
Essa é você Floripa! - Maria 59790 Visitas
Costurando Solidão - José Ernesto Kappel 59789 Visitas
Andar em círculos - Luís Eduardo Fernandes Vieira 59789 Visitas

Páginas: Primeira Anterior Próxima Última