FLUXUS
Cristiane Grando
(Traducción Leo Lobos)
I
¿piensas
que estoy hecha
de carne, huesos, sangre?
no
soy viento, lluvia, fuego, nada
II
a veces
es bueno sentir hambre
para solo después morir
de nostalgia
III
mi último poema
insoportable la perfección del goce
IV
sangre
veo solamente sangre
y lluvia
V
¿para qué la introspección?
¿para qué ver en lo oscuro?
VI
me ama mas no me mira
con la profundidad
de los ojos que no ven
VII
siento la falta de sus manos
es como si en el mundo
ya no existiera
un padre
ni un dios
VIII
escribir puede ser un acto de amor
pero también el suicidio
de las palabras
IX
alguien canta a lo lejos
alguien canta en mis oídos sordos
X
náuseas
yo que estoy casi muerta
de la vida y del silencio
XI
escribo para ser
porque estoy
y aún corre
el rojo de la vida
XII
escribo en un flujo dinámico de estrellas
en el casi-oscuro del cuarto
para no ver las letras
para ver solamente para ver
la perfección
XIII
infernal el calor del cuerpo sudando bajo las ropas
XIV
sé de la angustia de Virginia Woolf
y de las hormonas de la mujer
que explotan como volcanes
XV
tengo miedo de los terremotos;
soy hija de estos movimientos que viven desde siempre
en mi paisaje
XVI
jamás escribí tanto a un solo tiempo
tal vez esté lista para el mensaje cifrado;
mañana comprenderé las frustraciones de hoy
como tú, Carlos,
comprendes
solamente en el ahora
tus palabras e hijos del pasado
XVII
que gracia, levedad y peso
cargan las palabras y los hijos
que han de llegar
un día
poeta-escultor-de-silencios-y-piedras
qué dulzura y amargo
soportan los fonemas y los versos
XVIII
la muerte y su doble vienen
seducciones y misterios
marmuertemar
la muerte viene
la muerte que habita en mí
la muerte y sus ecos
XIX
quería tanto ser hombre
y tal vez así
pudiese ser menos
muerte
abandono es mi nombre
mi ser gestado por el tiempo
XX
cicatrices en el rostro
mucho más que arrugas
cicatrices en la cara
en que el mundo golpea
y golpea y golpea
como el viento en las ventanas
de una casa abandonada
XXI
escribo
como si fuera un solo grito
en la noche oscura
escribo, escribo y escribo
energía oscura del multiverso
plurivérsase la noche
y anochece todavía más
Fluxus: poema escrito por Cristiane Grando el 24 de septiembre de 2004 en la ciudad de Castro, Isla de Chiloé, Chile; revisado por la autora y traducido al español e ilustrado por el poeta Leo Lobos en octubre del mismo año en Jardim das Artes, Ciencias e Educação, Cerquilho-São Paulo-Brasil. Traducido al francés por la poeta francesa Espérance Aniesa y Cristiane Grando en Romilly-sur-Seine, Francia, en noviembre de 2004 y al inglés por la profesora norte-americana Levana Saxon en Berkeley, California, USA, en marzo de 2005. Poema leído en 2005 por la autora en el Encuentro de Escritores Confluencia Literaria en la Patagonia, Neuquén, Argentina, en el XIII Congresso Brasileiro de Poesia, Bento Gonçalves, Brasil, en la II Semana das Artes, Cerquilho, Brasil y en el espacio cultural Casa do Lago, Universidad Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil. Presentado en el VIII Encontro Internacional da APML (Associação dos Pesquisadores do Manuscrito Literário- Asociación de Investigadores de Manuscritos Literarios): Lecturas de Procesos creativos. Casa da Cultura Japonesa, Universidad de São Paulo, USP, Brasil. Registro de Propiedad intelectual 149.040, ISBN 956-299-779-0.
Agradecimientos a Ademilton Silva dos Santos, Adderly Bigelow, Bez Batti, Carlos Alberto Trujillo, Cristiano Diniz, Eric Mitchell Sabinson, Eric Zorob, Espérance Aniesa, Eustáquio Gomes, Fabiana Grando, Geruza Zelnys de Almeida, Heloisa Pereira, Jordi Augusti-Panareda, Jorge Coli, José Tadeu Jorge, Levana Saxon, Luciana Silva, Lúcio Paiva, Mario García, Philippe Willemart, Rosemary Pacheco Jardine, Catalina y Valentina Lobos.
Dedico estos fluxus a Sérgio Grando e Jorge Bercht.
|